Tłumacz (zawód). Opis zawodu. Kim jest tłumacz
Tłumacz (zawód). Opis zawodu. Kim jest tłumacz

Wideo: Tłumacz (zawód). Opis zawodu. Kim jest tłumacz

Wideo: Tłumacz (zawód). Opis zawodu. Kim jest tłumacz
Wideo: How To Calculate Your Mortgage Payment 2024, Listopad
Anonim

Tłumacz to zawód, który jest bardzo prestiżowy i poszukiwany od czasów starożytnych. Wzmianki o pierwszych przedstawicielach tej specjalności sięgają starożytnego Egiptu. Już wtedy tłumacze byli jej honorowymi mieszkańcami. Ich usługi były szczególnie poszukiwane w starożytnej Grecji, która była w bliskim kontakcie z państwami Wschodu. Gdyby nie znajomość języków, być może niektóre księgi biblijne nie dotarłyby do naszych czasów. Przecież prawie cały Stary Testament zachował się wyłącznie w przekładzie greckim. W starożytnej Rosji tłumaczenia dokonywali mnisi tłumacze, których uważano za ludzi dość wykształconych. Obecnie zapotrzebowanie na usługi tłumaczy jest dość duże, a znajomość języka obcego jest kluczem do szybkiego rozwoju kariery i wysokich zarobków. Ale każdy zawód ma swoje minusy. Porozmawiajmy więc o zaletach i wadach tej specjalności oraz o głównych obszarach działalności.

zawód tłumacza
zawód tłumacza

Zalety bycia tłumaczem

Obecnie około 70%wakaty na rynku pracy wymagają od kandydata znajomości języka obcego, przynajmniej ze słownikiem. Co możemy powiedzieć o tłumaczach! Językoznawca-tłumacz, który ukończył studia wyższe, musi biegle posługiwać się dwoma językami obcymi (jest to minimum). Według rektora jednej ze stołecznych uczelni językowych, 95% jej absolwentów jest poszukiwanych. Co więcej, wielu robi świetną karierę w strukturach rządowych. Pozostałe 5% to absolwenci i doktoranci, którzy kontynuowali naukę za granicą, a także dziewczęta, które poszły na urlop macierzyński.

Ogólnie rzecz biorąc, jest teraz wiele obszarów, w których tłumacz (z rosyjskiego na angielski itp.) może się zrealizować. To dziedzina reklamy, dziennikarstwa, PR i turystyki. I oczywiście biuro tłumaczeń. Również w dużych wydawnictwach obserwuje się duże zapotrzebowanie na usługi tych specjalistów. Nic w tym dziwnego, bo przez 5 lat studiów, oprócz lingwistycznego, tłumacz otrzymuje również wykształcenie filologiczne.

Deszczowe perspektywy otwierają się w sektorze biznesowym. Dużo wyżej ceniony jest menedżer ze znajomością języków. Dodatkowo, do przejścia konkursu w zagranicznej firmie wymagana jest doskonała znajomość języka. Wynagrodzenia w takich firmach są bardzo wysokie. Cóż, jako bonus jest zapewnienie najlepszej opieki medycznej i znaczącego pakietu socjalnego.

tłumacz z rosyjskiego
tłumacz z rosyjskiego

Wady zawodu tłumacza

Zacznijmy od tego, że zdobycie wykształcenia językowego nie jest łatwym zadaniem. 30 osób na miejsce - taki jest konkurs na wydział prestiżowej uczelni. Ponadto zarówno przyjęcie, jak i szkolenie wymagają znacznych środków finansowych. Szkoła średnia nie zapewnia odpowiedniego poziomu wiedzy, więc rodzice muszą zatrudnić korepetytora dla swoich dzieci. A to około 10-15 dolarów za godzinę. Nauczyciele akademiccy i profesorowie biorą 4-5 razy więcej. Aby uzyskać dobrą bazę językową do przyjęcia na uniwersytet, musisz studiować przez dwa lata przynajmniej kilka razy w tygodniu. Nie wszyscy rodzice mogą sobie pozwolić na ten luksus.

Najtrudniejszy egzamin na Wydziale Języków Obcych Moskiewskiego Uniwersytetu Państwowego. Oprócz egzaminów ustnych i pisemnych musisz zdać przesłuchanie. Jest to możliwe tylko dla kandydatów, którzy komunikowali się z native speakerami w danym kraju. Wszystko to wymaga również pieniędzy. Alternatywnie możesz od razu przejść na płatne szkolenie, którego ceny wahają się od 1500 do 5000 USD (w zależności od wydziału). Ale nawet aby dostać się na płatną edukację, musisz zdobyć wymaganą liczbę punktów.

Najłatwiejszym sposobem na opanowanie specjalności „tłumacz” (historia zawodu została pokrótce wspomniana na początku artykułu) jest studiowanie na płatnym uniwersytecie. W ten sposób oszczędzisz nerwy i pieniądze. Jednak bardzo niewielu pracodawców uznaje dyplomy instytucji komercyjnych. Solidne firmy potrzebują solidnych dyplomów.

korzyści z bycia tłumaczem
korzyści z bycia tłumaczem

Kolejny minus dotyczy bezpośrednio aktywności zawodowej po ukończeniu studiów. Istnieją biura tłumaczeń niskiej jakości, które poważnie konkurują z wysoko wykwalifikowanymi pracownikami. Tylko profesjonalista może sprawdzić „wiedzę” laików, ale nie każdy klient ją posiada. Pseudotłumacze pobierają niewielkie opłaty za swoje usługi.pieniądze. W rezultacie żmudna i intelektualna praca prawdziwych profesjonalistów jest znacznie obniżona w cenie.

Specjalności

Nowoczesny tłumacz to zawód, który obejmuje takie specjalności jak:

  • komunikacja międzykulturowa i językoznawstwo;
  • tłumaczenia i tłumaczenia;
  • metoda nauczania języków i kultur;
  • język obcy.
Wady bycia tłumaczem
Wady bycia tłumaczem

Komunikacja i językoznawstwo międzykulturowe

Dość szeroka specjalizacja. Odpowiedni dla kandydatów, którzy planują naukę języków obcych, ale nie są jeszcze pewni chęci uzyskania specjalności „tłumacz”. Zawód w języku angielskim zobowiązuje każdego, kto opanuje tę specjalizację do mówienia po angielsku.

Lingwista to osoba, która bada strukturę języka i jego charakterystyczne cechy. Ta specjalność jest bardzo bliska zawodowi filologa, który poznaje czynniki warunkujące rozwój i kształtowanie się języka: obyczaje, tradycje, literaturę tubylców.

Bardzo często lingwiści angażują się w działalność badawczą i naukową. Są również poszukiwane w firmach tworzących oprogramowanie lingwistyczne (programy do rozpoznawania mowy, tłumaczenia automatyczne, przetwarzanie tekstu). Wielu przedstawicieli tego zawodu tworzy różne słowniki komputerowe, informatory, encyklopedie i strony internetowe.

zawód tłumacza języka angielskiego
zawód tłumacza języka angielskiego

Tłumaczenia i tłumaczenia

Nacisk kładziony jest na metodologię i technikę tłumaczenia. Studenci będą uczyć się technik technicznych, artystycznych, ustnych,tłumaczenia konsekutywne, praca tłumacza symultanicznego itp. Trudno w ramach jednego artykułu mówić o rodzajach tłumaczeń, więc możemy tylko powiedzieć, że specjaliści w tej dziedzinie są bardzo poszukiwani. A najwyższe zarobki otrzymują albo wysoko wyspecjalizowani pracownicy, albo wysoko wykwalifikowani tłumacze.

Metody nauczania języków i kultur

Otrzymane kwalifikacje - nauczyciel, językoznawca. To opcja dla tych, którzy jeszcze nie zdecydowali się na przyszłą pracę.

W programie nauczania szczegółowo omawia się historię i tradycje kraju ojczystego, a także cechy językowe, opcje wymowy i metodologię. Dzięki zdobytej wiedzy możesz zostać, aby uczyć w instytucie lub znaleźć pracę na dowolnej innej uczelni.

Świadomość kulturowa i szkolenie językowe to dwa obszary, w których szkoli się tłumacza. Zawód o tym profilu ma też wady: absolwent uczy się tylko jednego języka. Drugie też można studiować, ale już odpłatnie.

historia zawodu tłumacza
historia zawodu tłumacza

Język obcy

Ta specjalność jest dostępna na wszystkich uczelniach pedagogicznych. Absolwent otrzymuje kwalifikacje nie „tłumacza” (z rosyjskiego na angielski i odwrotnie), ale „nauczyciela”. Nadaje się dla przyszłych nauczycieli szkół średnich. Program praktyk studenckich obejmuje: psychologię rozwojową i dziecięcą, pedagogikę oraz metody nauczania. Po ukończeniu studiów student będzie znał dwa języki. Ale musisz zrozumieć, że edukacja to jedno, a powołanie to coś zupełnie innego. A jak pokazują statystyki, 90% absolwentów nie chodzi do szkoły iwciąż brakuje nauczycieli.

Wniosek

Więc dowiedzieliśmy się, że tłumacz jest poszukiwanym zawodem i jeśli zdecydujesz się go opanować, nie rezygnuj ze swojego celu. Ta specjalność zawsze Cię nakarmi, niezależnie od sytuacji ekonomicznej w kraju. Jednak obecne trendy pokazują, że aby nie tylko zarabiać na życie, należy zastosować znajomość języka obcego w innych zawodach (aby zostać dziennikarzem, politologiem, ekonomistą, prawnikiem).

Zalecana: